I.Dodone Online 4: Private enquiry regarding a judicial issue
Description: Lead tablet, with three folds.
W:
10.2 cm × H:
2.7 cm × D:
0.12 cm.
Layout description: According to the editors, the tablet is inscribed on both sides, but they publish only the text inscribed on the inner face, enclosed within the
folds. Interpuncts occur in the first two lines.
Dialect: Doric
Alphabet: Archaic; archaic and reformed letter forms coexist.
Date: 4th century BC.
Findspot: Dodona, Evangelidis’ excavation 1953
Original location: Dodona
Last recorded location: Archaeological Museum of Ioannina
inv. M17; AMI 11496
Editor(s): Elena Martín González; Stavroula Konstantopoulou
Edition based on: Revised edition based on facsimile and photograph.
Bibliography: I.Dodone DVC 4 (Chaniotis 2017, 56; Nieto Izquierdo 2019, 113; Gartziou-Tatti 2020, 93 note 58; CIOD 4 [last consulted 29/06/2026]); Chaniotis 2023b, 65. Cf. Chaniotis 2013, §206 (on legal matters); Katsadima 2017, 132 notes 14-15 and 135, note 63 (enquiries by women); Frank 2024, 108 (enquiries by women); Méndez Dosuna 2024 (on dialectal classification).
Text
Apparatus
l. 1: γνέφας I.Dodone DVC; Γνέφας (apud I.Dodone DVC) Curbera; Γνεφᾶς CIODl. 2: σίβυλλα CIOD
ll. 3-4: ταῦτα|{ν} νικῆν. Nieto Izquierdo 2019
English Translation
God. Fortune. Gnephas, Anagylla, Sibylla ask the god: in case they pursue legal claims, let this woman win about the garment.
Spanish Translation
Dios. Fortuna. Gnefas, Anagila, Sibila preguntan al dios: en caso de que tomen medidas legales, que gane esta sobre el manto.
Commentary
This private enquiry belongs to the well attested category of consultations of the oracle concerning judicial matters, although neither the specific issue-apparently involving a garment-nor the opposing party is mentioned. Both the number of persons involved in the dispute and the syntactical interpretation of the text present difficulties.
The number of enquirers varies according to the different interpretations of ΓΝΕΦΑΣ and ΣΙΒΥΛΛΑ as common or personal names. Following Curbera’s interpretation, there are three enquirers -a man, Gnephas, and two women, Anagylla and Sibylla. According to the editors of I. Dodone DVC, however, there are only two women, Anagylla and Sibylla, with γνέφας understood as a wool product used in handicrafts (cf. Gartziou-Tatti 2020). For the editors of CIOD, by contrast, there are two enquirers -a man, Gnephas, and a woman, Anagylla-while σίβυλλα is interpreted as Anagylla’s religious title. Carbon (personal communication) adduces the lack of interpunctuation between ΑΝΑΓΥΛΛΑ and ΣΙΒΥΛΛΑ as further evidence in support of this hypothesis (for the use of punctuation marks in the Dodona oracular tablets, see Méndez Dosuna forthcoming).
According to Chaniotis 2017, the pronoun ταῦταν (ll. 3–4) refers to the δέλτος, providing clear evidence for the use of a token to be drawn (for cleromancy at Dodona, see Parker 2015). By contrast, Nieto Izquierdo 2019 emends ταῦταν to ταῦτα, treating the final nu as spurious. In any case, the infinitive construction remains asyndetic, and the resulting phrasing is closer to a request addressed to the god than to a question submitted to the oracle.
Ithaca attributes the inscription to Epirus with high accuracy (88.70%) and it dates it to the beginning of the 4th century BC (380-370 BC max.). See Ithaca results and metadata, and a snapshot of the geographical attribution.
Themes / Keywords: Justice
Project: “Dodona Travels to Ithaca. Artificial Intelligence Applied to the Edition of Greek Inscriptions”, NextGenerationEU, Consolidación Investigadora 2023 (CNS2023-144714)
Licence: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike International License 4.0. All citation, reuse or distribution of this work must contain a link to the URL https://dodonaonline.com/ and the filename, as well as the date of consultation.
File history: Created on 2026-06-15 by Stavroula Konstantopoulou.
